ネイティヴ

中国語の拼音は発音記号ではありません、と本に書いてあって驚く

たしかに、同じ i でも音が違うことがある。譲(让)ràng は、「ラン」だと思うと、「ジャン」と言う中国人講師が多い、と思うと、NHKのテレビで中国語では、ランとジャンと両方言っていたのに、その説明はなかった。

それをレッスンの講師に聞くと、ジャン、ジャン? ラン? と自分で何回も発音して確認していたが、結論は出なかった。南の人は lan と言うかも、と言っていた。

というように、ネイティヴならなんでも知っているわけではない。それは、我々が日本語について(「は」と「が」はどう違うんですか?とか)聞かれてもわからないことが多いのと同じである。

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック